Thứ Sáu, 16 tháng 11, 2012

VÌ MỘT NGÔN NGỮ VIỆT TRONG SÁNG

Hổng biếc có ai quan tâm hôông, khi TT NTD trả lời chất vấn của ngài nghị DTQ rất quanh co và lòngvòng (như chẳng), có 1 khúc quẹo, mà hẳn ý tứ muốn cho quốc dân đồng bào thấy rằng, TT rất quan tâm, sâu sát và cầu thị tới mọi vấn đề to nhỏ... khi được nhắc tới. Ổng nói, có người hỏi về cái chương trình "trong sáng hóa tiếng việt" thì ổng không nhớ và "phải đi tìm(nguyên lời)", thì ra là có và đã giao Viện KHXH nghiên cứu và triển khai. .
Không rõ vị nào khi truy TT cái vụ này, có ý tứ móc họng gì chăng, bởi khi nghe TT   nói chuyện hoặc trả lời trực tiếp, ai cũng dễ thấy TT cực rối rắm khi diễn đạt ý tứ cần truyền đạt, kể luôn cả những v/đ TT rất rành. Ậm à ậm ơ thiếu thừa vô tội vạ, rất không trong sáng!


Còn bên TBT NPT cũng chẳng khá hơn gì.
Nè, trong điện mừng đ/c TCB được xếp đặt là kẻ đứng đầu CHNDTH, viết: " ...,dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Trung Quốc do đồng chí làm Tổng Bí thư, nhân dân Trung Quốc anh em nhất định thực hiện thắng lợi các mục tiêu do Đại hội đề ra, tiếp tục giành thêm nhiều thành tựu mới, to lớn hơn nữa trong sự nghiệp xây dựng Chủ nghĩa xã hội đặc sắc Trung Quốc."

1. Cấu trúc: Trong đoạn này, liên từ "do" là không "trong sáng". Tương ứng với nhiều ngôn ngữ trên thế giới Anh, Pháp...) trong tiếng Việt, "do" cùng nghĩa với "bởi", "vì", "tại vì" để cùng liên từ "nên", "thế nên"... tạo thành 2 mệnh đề, nguyên nhân và kết quả (câu phụ), gắn kết với nhau cho rõ nghĩa 1 câu phức hợp, nhưng "do" chứa nhiều hàm nghĩa tiêu cực, dựa dẫm hoặc đổ thừa, nên mệnh đề kếtquả thường là thụ động với phụ liên từ "bị" ("nên bị...", "thếnên bị...").
Ở đây phải dùng liên từ "với" mới đúng tinh thần ý tứ cần diễn đạt.
Và để trong sáng cho ngôn ngữ,  phải viết là: "...dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Trung Quốc với cương vị Tổng bí thư của đồng chí , (nên) nhân dân Trung Quốc anh em ..."

2. Ngữ nghĩa: Trong các văn bản ngoại giao chính trị, các chính khách thường bung mở tóe loe, nhưng khó thể xác định một ý nghĩa xác định và khảng định trong ngôn từ ở những v/đ chưa muốn tuyên - công bố.
Quan hệ VN - TQ là quan hệ đối tác nhiều mặt không đồng nhất. It nhất, riêng trong vấn đề "Biển Đông" là quan hệ đối địch, thậm chí, "bạch văn tuộc" nó ra thì là quan hệ giữa người bị xl và kẻ xâm lược !
Thếnên, lời chúcmừng của người đang bị xâm lấn với kẻ xâm lăng: "nhất định thực hiện thắng lợi các mục tiêu do Đại hội đề ra" vô lý, cực kỳ ! (Mục tiêu "Cường quốc biển" của Trung Nam Hải hẳn không thể tách rời với mưu đồ cái lưỡi bò trên Biển Đông)

Hy vọng "họ" và chút xíu câu cú đã đềcập, chỉ là do dốt nát và vô ý.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét